Hiroshima-
tag 2013

update:
01.08.2013


 voriger

 nächster

Hiroshimatag 2013

 Reden/Berichte/Kundgebungsbeiträge

Grußwort aus Hiroshima

Matsui Kazumi (für Berlin)

Übersetzung

Orginaltext



Grußwort des Bürgermeister von Hiroshima für die Hiroshimagedenkveranstaltung in Berlin

- Sperrfrist: 6. August 2013 -

Es ist uns eine Ehre und eine Freude, Ihnen aus Anlass des Hiroshima Tages in Berlin dieses Grußwort zu übermitteln.

Am 6. August 1945 reduzierte eine einzige Atombombe Hiroshima zu Asche. Unser Zuhause, unser alltägliches Leben, unsere geschätzten Bräuche - alles war fort. Vom Neugeborenen bis zur Großmutter, am Ende des Jahres waren uns 140.000 wertvolle Leben genommen.

Unsere hibakusha (Überlebende der Atombombenabwürfe) erlebten den Bombenabwurf am eigenen Leib. Danach mussten sie mit den Nachwirkungen und gesellschaftlichen Vorurteilen leben. Dennoch begannen sie bald der Welt von ihrer Erfahrung zu berichten. Wut und Hass überwindend, zeigten sie die äußerste Grausamkeit nuklearer Waffen auf und arbeiteten unermüdlich für die Abschaffung dieser Waffen. Um ihre Mühsal, ihre Trauer, ihren Schmerz und ihren selbstlosen Wunsch weiter in die Welt hinauszutragen, begann Hiroshima diesen Sommer damit, sehr sorgfältig offizielle hibakusha Nachfolger auszubilden, die die Erfahrungen und Wünsche der Überlebenden übernehmen und verbreiten sollen. Entschlossen, die Erinnerung an die Atombombe niemals im Gedächtnis der Menschen verblassen zu lassen, haben wir vor, so vielen Menschen wie möglich den Wunsch nach einer nuklearwaffenfreien Welt mitzuteilen.

Eine Generalversammlung der Mayors for Peace mit mittlerweile einer Mitgliedschaft von über 5.500 Städten, findet diesen August in Hiroshima statt. Im kommenden Frühjahr wird Hiroshima der Gastgeber einer Ministertagung der Initiative für Nichtverbreitung und Abrüstung sein, die zehn nicht-Atomwaffenmächte, einschließlich Japan, zusammen bringt. Wir sind davon überzeugt, dass wir durch diese Tagungen und andere internationale Konferenzen, sowie vielfältige Friedensveranstaltungen, den Wunsch der hibakusha in Japan und im Ausland vermitteln können.

Aus diesem Grund sind wir Ihnen zutiefst dankbar, dass Sie durch das Begehen des Hiroshimatags in Berlin zum Frieden aufrufen und wünschen dabei viel Erfolg. Ich möchte Sie alle darum bitten, Hiroshima`s Anliegen zu Ihrem zu machen und mit uns gemeinsam nach einem anhaltenden Weltfrieden für die Menschheit zu streben.

Zuletzt möchte ich allen Beteiligten meine wärmsten Wünsche für Ihre Gesundheit und viel Erfolg aussprechen.

6. August, 2013, MATSUI Kazumi (Bürgermeister von Hiroshima, Präsident der Mayors for Peace)



[Arbeitsübersetzung aus dem Englischen, allein verbindlich ist das Englische Original, Juli 2013 / SA, JPS]



Orginaltext

It is an honor and pleasure to send this message on the occasion of Hiroshima Day in Berlin.

On August 6, 1945, Hiroshima was reduced to ashes by a single atomic bomb. The houses we came home to, our everyday lives, the customs we cherished-all were gone. From newborns to grandmothers, by the end of the year, 140,000 precious lives were taken from Hiroshima.

Our hibakusha experienced the bombing in flesh and blood. Then, they had to live with aftereffects and social prejudice. Even so, they soon began telling the world about their experience. Transcending rage and hatred, they revealed the utter inhumanity of nuclear weapons and worked tirelessly to abolish those weapons. This summer, in order to convey their hardship, their grief, their pain, and their selfless desire throughout the whole world, Hiroshima has begun carefully training official hibakusha successors who would seek to inherit and pass on survivors` experience and desire. Determined never to let the atomic bombing fade from memory, we intend to share with ever more people the desire for a nuclear-weapon-free world.

A general conference of Mayors for Peace, whose membership is now over 5,500 cities, was held in Hiroshima this August. The following spring, Hiroshima will host a ministerial meeting of the Non-Proliferation and Disarmament Initiative comprising ten non-nuclear-weapon states, including Japan. Through these and other international conferences as well as a wide variety of peace events, we believe that we can communicate the hibakusha desire at home and abroad.

In this sense, we are deeply grateful that you are calling for peace through Hiroshima Day in Berlin and wish it every success. I would like to ask all of you to make Hiroshima`s cause your own and strive with us toward lasting world peace for humankind.

In closing, I offer my warmest wishes for good health and prosperity for all involved. August 6, 2013

MATSUI Kazumi Mayor of Hiroshima and President of Mayors for Peace





Matsui Kazumi ist Bürgermeister von Hiroshima und Präsident der Mayors for Peace (M4P)
 voriger

 nächster




       


Bereich:

Netzwerk
Die anderen Bereiche der Netzwerk-Website
        
Themen   FriedensForum Termine   AktuellesHome