Ostermarsch
2008


 voriger

 nächster

Ostermärsche und -aktionen 2008

 Reden/Kundgebungsbeiträge

Redebeitrag für den Ostermarsch 2008 in Wiesbaden am 22. März

Dear friends,
Liebe Freundinnen und Freunde,

Chris Capps (in Wiesbaden)

Sorry, I`m not the Easter Bunny, my name is Chris Capps-Schubert I`m an ex-American soldier, I was stationed in camp Victory Baghdad from nov. 2005 to October 2006. In feb. 2007 I deserted the US Army.



Es tut mir leid, aber ich bin nicht der Osterhase. Mein Name ist Chris Capps-Schubert. Ich war ein Amerikanischer Soldat und von Nov. 2005 bis Okt. 2006 im Camp Victory in Bagdad stationiert. Im Feb. 2007 desertierte ich aus der US Armee



I am a member of Iraq Veterans Against The War, an organization of over 800 Iraq and Afghanistan Veterans who are against the occupation of Iraq.

My organization has three objectives: Immediate withdrawal of all US Military personnel and contractors from Iraq. Reparations for the damage our military has caused in Iraq, and helping Iraqis rebuild their own country. Making sure returning service members receive adequate benefits which they deserve after getting out of the military.



Ich bin Mitglied der Organisation Irak Veteranen Gegen den Krieg, eine Organisation mit weit über 800 Irak und Afghanistan Veteranen, die gegen die Besatzung im Irak sind. Die Irak Veteranen Gegen den Krieg fordern einen sofortigen Abzug aller Besatzungstruppen aus dem Irak, Reperationen für alle Schäden die das Militär dem irakischen Volk angetan hat - damit das irakische Volk sein Leben und seine Zukunft in die eigene Hände nehmen kann Außerdem fordern wir den Veteranen die Unterstutzungen zukommen zu lassen die sie verdienen.



and I`m here to give my statement of support to those of you protesting the presence of the American military in your back yard. No they`re not hiding Easter eggs here in your backyard, they`re hiding their activities and materials being staged for the occupation of a nation that does not want them there: Iraq.



Ich bin hier um diejenigen zu unterstützen die gegen die Anwesenheit des US-Militärs in ihrem Vorgarten protestieren. Nein, die USA ist nicht hier um Ostereier in eurem Vorgarten zu verstecken-die USA inszinieren von hier aus die Besatzung einer Nation, einem Volk, das sie dort nicht haben will dem Irak



This isn`t a nest they`re building here, this is going to be the headquarters of a military machine that has been prepared for one thing: destroying other militaries. American soldiers are not conditioned to be humanitarian nation builders and using them in this capacity is failing in Iraq.



Sie basteln hier kein Osternest, sondern dies hier wird zum Hauptquatier einer Militärmaschiene, die eigentlich nur für eine Sache vorbereitet wurde-die Zerstörung Feindlicher Armeen. Amerikanische Soldaten werden nicht dafür trainiert humanitäre Aufbauhilfe zu leisen, und sie für eine solche Aufgabe zu benutzen schlägt fehl im Irak.



It disappoints me greatly that we are having the protest here instead of in front of the Airfield. The military isn`t here in front of the Bahnhof, its out there, kept away from civilian eyes. I know there would be several soldiers happy to see that there are so many people who don`t want them to go to Iraq.



Es enttäuscht mich sehr, dass wir hier demonstrieren anstatt direkt vor den Kasernen. Das US-Militär ist nicht hier vor dem Bahnhof, es ist da draußen, abseits von allem. Ich weis dass es einige Soldaten gibt, die sehr froh wären zu sehen, dass es so viele Leute gibt, die nicht wollen dass sie in den Irak gehen.



They are hiding a friend of mine away from the world on the other side of this fence. This war is very real to many people inside the Airfield, it`s not something they see on the news or read in the paper.



Ein Freund von mir wird auf der anderen Seite des Kasernenzaunes vor der Welt versteckt. Für die Menschen in den Kasernen ist dieser Krieg nicht etwas was sie im Fernsehen sehn oder in der Zeitung lesen - für die Menschen auf der anderen Seite dieses Zaunes ist der Krieg etwas sehr reales.



To some of them its 15 months away from their families under the control of their commanders and 1st sergeants, where they are put into positions they often regret for the rest of their lives, and where they know and understand the danger they are put into by fools out of touch with reality thousand of miles away in Washington.



Für manche von ihnen bedeutet es für 15 Monate von ihren Familien getrennt zu sein- und unter der Kontrolle ihrer Komandanten und Feldwebel in Situationen gebracht zu werden die sie oft bis an ihr Lebensende bereuen und nicht vergessen werden.

Ihnen ist die Gefahr bewußt der sie ausgesetzt sind, nur weil Idioten und Schreibtischtäter, die Tausende Kilometer entfernt in Washington sitzen und völlig jenseits der Realität Entscheidungen treffen.



To others they are put into contractor Disneyland on places like Anaconda and Victory. They see first hand the way KBR runs the show in Iraq, and hear about the bucketfuls of money being brought back while chaos reigns outside their gates.



Andere wiederum werden in die Disneylands wie Camp Victory oder Camp Anaconda gesteckt, wo sie mit eigenen Augen sehen, dass Konzerne wie Kellog-Brown & Root (ehemalige Tochterfirma von Halliburton) diejenigen sind, die eigentlich den Laden schmeißen und Säcke voller Geld nachhause tragen, während draußen vor den Toren nach wie vor das Chaos und das Elend herrscht.



Let me make it clear I do support the troops, I feel compassion for people who end up in these situations.



Last es mich ganz deutlich sagen: Ich unterstütze die Truppen, ich habe Mitgefühl für die Truppen



I think it is embarrassing how easily America itself has forgotten about them any further then yellow ribbon magnets while allowing the VA to be so severely underfunded, and the Montgomery GI bill to be woefully inadequate to the reality of going to a University nowadays.



Ich denke es ist eine Schande wie sehr selbst die Amerikanische Gesellschaft diese Soldaten vergessen hat. Sie kleben gelbe Aufkleber mit "I support the Troops" auf ihre (dicken Autos) während sie gleichzeitig zulassen, dass die Gelder für die Versorgung der heimkehrenden Veteranen immer weiter gekürzt werden und die GI-Bill, das vom Militär versprochene Geld, das es den Soldaten ursprünglich erlauben sollte ein Universität zu besuchen völlig jenseits von dem heutigen Preis ist, den eine Ausbildung heute in den USA kostet.



I am not here to make sure soldiers are combat effective, proficiently trained, squared away or whatever else the army wants you to be. I am here to offer a lifeline to soldiers on the base. Look up my organization Iraq Veterans Against the War,(at ivaw.org) you can find me.



Mir geht es hier nicht darum ob Soldaten kampftüchtig, gut trainiert, und vorbereitet sind oder was auch immer die Armee von ihnen verlangt zu sein. Ich bin hier um den Soldaten einen Rettungsanker anzubieten. Seht unter meiner Organization "Iraq Veterans Against the War" (ivaw.org) nach, ihr könnt mich dort finden.



I`m here to help soldiers out of the military, offer advice on how to resist deployment from within the military, to move on with their lives, and to teach them how to take back control of their life from the military.



Ich bin hier um Soldaten aus der Armee raus zu helfen und um ihnen aufzuzeigen, dass es innerhalb des Militärs Wege gibt sich einem Einsatz zu widersetzen. Ich bin hier um ihnen zu zeigen, dass es Wege gibt die Kontrolle über ihr eigenes Leben zurück zu erlangen und dass sie auch ohne das Militär in ihrem Leben weiter kommen können.



Every soldier is a human being, nothing more, nothing less. The people who make the decision to leave the army or resist deployment need the support of all of you out here at this protest. Making this decision is not an easy one and requires a large amount of courage.



Jeder Soldat und jede Soldatin ist ein Mensch - nicht mehr und nicht weniger. Jeder einzelne Mensch, der die Entscheidung trifft die Armee zu verlassen oder sich dem Einsatz zu widersetzen braucht die Unterstutzung von euch allen hier auf dieser Demonstration. Eine solche Entscheidung zu treffen ist nicht einfach und erfordert eine menge Mut aber auch Hilfe.



There are undoubtedly people in Baumholder right now pondering over whether they would rather go to Coleman Barracks military prison in Mannheim or return to Iraq this month. Some undoubtedly will choose not to go to Iraq. They are going to need your support.



Es gibt zweifellos Menschen die sich in Baumholder gerade den Kopf darüber zerbrechen ob sie es eher in Kauf nehmen wollen im Militärgefängnis "Coleman Barracks" in Mannheim zu landen oder ob sie sich Ende diesen Monats zurück in den Irak schicken lassen. Mit Sicherheit werden sich einige dafür entscheiden sich nicht in den Irak schicken zu lassen.



Übersetzung: Meike Capps-Schubert



Chris Capps ist US-Irak-Kriegsveteran und aktiv bei der Organization "Iraq Veterans Against the War".

E-Mail: ivaw (Punkt) europe (at) gmx (Punkt) net

Website: www.ivaw.org
 voriger

 nächster




       


Bereich:

Netzwerk
Die anderen Bereiche der Netzwerk-Website
        
Themen   FriedensForum Termine   AktuellesHome